?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Трудности перевода

Вы хотели разговоров о быте? Поговорим о главной проблеме иммигрантов - языковой.
У австралийцев особый английский - Aussie English или "Strine". Приехав сюда можно забыть про все 100 времен, которые мы зубрили все это время - оззи говорят очень упрощенно.

С моим прилетом в июле началась учеба, а с ней стали приходить и заказы на съемки...
Это конечно, просто супер для улучшения английского, но в последнее время после очередной местной свадьбы или не очень удачного учебного дня у меня наступает дикая неуверенность в себе... С одной стороны, я довольно хорошо общаюсь на английском - меня понимают и я понимаю, но с другой, часто австралам приходиться сильно напрягаться, чтобы понять мой словесный поток или ступор...

Мне очень проблемно общаться с гостями на свадьбе, когда их много и шумно. Очень неприятно, знаете ли, когда рядом со мной щебечут, а потом оказывается, что они мне что-то говорили... Да и с молодыми часто тяжело бывает - банально не хватает словарного запаса, проще показать наглядно, чем сказать, что же я от них хочу...
Недавно была встреча с невестой австралийкой, так мало того, что мы в шумном кафе сидели, так она еще и с тремя детьми была, так я из разговора поняла процентов 10! - весь час кивала и улыбалась))) Ей, слава богу, все понравилось, но мне приходится до сих пор по e-mail потихоньку расспрашивать детали, которые она уже мне рассказывала... жесть короче)
Или вот пример - в субботу с китайцем раз десять переспрашивали друг друга по телефону и кидали смс - что я, что он с акцентом))

В будни на учебе во время занятий все ок - преподавателей понимаю на 100%, сокурсники всегда помогают, если нужно. Но во время перерыров они почему-то начинают нереально быстро разговаривать на странном языке с кучей сленга и глотанием слов!!!
Обидно просто до слез, когда за совместным ланчем могу поддержать одну треть разговора(
Одно радует - с людьми постарше таких больших проблем с пониманием нет...

По приезду меня больше мучил словарный запас, сейчас - произношение... Каково же было мое удивление, когда я осознала, что некоторых русских знакомых с ужасным акцентом, проблемными звуками р, с и прочими, понимают ЛУЧШЕ, чем меня(( и субъективно, мое произношение становится только хуже и хуже, т.к. добавляется неуверенность в себе...

Обычно когда люди стесняются своего английского, говорят тише, а я наоборот - ору басом, но мямлить при этом не перестаю!) Представили? вот и я о том же! Я прекрасно осознаю свои проблемы, что нужно перестать тараторить, говорить четче и не стараться копировать местных (от этого мои главные проблемы). А ведь это так сложно делать в течение разговора, когда стараешься сфокусироваться на своей речи и понять собеседника...
Слово tragedy самое мое нелюбимое - я одна не могу его выговорить?))

И просто постоянно делают комплименты насчет языка, но при этом по сто раз переспрашивают! бееееесит))
Как разгребусь с делами, хочу усиленно заняться произношением, вот только как понять, что наиболее полезно...

Из позитивного - перестала трястись при каждом телефонном звонке) раньше, клиентам даже отправляла смс с текстом, что будьте добры оставить свою почту. Какие басни я только не сочиняла, чтобы не разговаривать по телефону)
Сейчас конечно, нервы тоже трачу еще как - но разговор идет значительно лучше...


ПС также по теме)) В субботу ходили с друзьями на концерт местной молодой группы. Когда солисты шутили в перерывах со сцены, то мы также мало что понимали) ну ничего - мы оптимисты)

Comments

imjuli_au
Oct. 11th, 2011 12:27 pm (UTC)
про чтение согласна, но как можно по фильму выписывать слова? останавливать каждый раз не хочется, а когда смотрим, дай бог муж десяток слов посмотрит перевод в телефоне...
andrew_london
Oct. 11th, 2011 01:38 pm (UTC)
Первый путь - сценарии. Второй - первый раз помучиться, зато второй просмотр будет лучше.
imjuli_au
Oct. 11th, 2011 01:48 pm (UTC)
тяжела и неказиста жизнь иммигранта - откуда ж столько времени свободного взять :( так на одном фильме можно застрять на пол дня...